Some time ago I had a pleasure to be the guest of "Filmmakers World" podcast. Today the channel has 670 000 subscribers on Instagram.
We were discussing my recent project "1XBet Advertising", where I worked as On-Set VFX-Supervisor and Digital Compositor.
In this 30-minutes interview, you would hear and see some backstage videos & funny stories behind the scenes.
This stream was happening on Instagram, so the such a vertical frame looks better fullscreen on mobile devices.
Thanks to Emanuelle Giannini for the invitation.
Thanks to 9 Pandas Advertising Agency for this job.
This is a quick free time test
of a lightsaber blade. I was doing it as an experiment during the vfx
discussions in chat about the most efficient way to draw a lightsaber in
post.
I
think that the quickest way to do that is to set up a 2D asset of the
blade and to draw 1 alpha channel. There is no much benefit from using a
3D cylinder or a "3DCard" in the comp because in any way you will need
to adjust motion blur and unique angles of the blade. All the motion
blur & perspective changes disappear behind the core colour of the
lightsaber. So, the lightsaber colour layers keep the same size at any
angle. The only element which is really changing is the core colour
(white). So, if the comp artist will be forced to draw the core shapes
anyway, why not to do it from the beginning and save some time? =)
Sorry for the blurred video content. This is the only one appropriate for this test on my phone which I have at the moment.
One of my free time hobbies is photography. I like to visit different places and to capture them if it is convenient.
Not long ago I found interested in HDR panoramic photography. Because I was fascinated by HDR maps I was using during digital compositing. The resolution of those maps, their dynamic range, allowing me to insert a fragment of a simple image into a whole film sequence, to animate it and make the shot look significantly better.
So, I have started to learn how to create such things. I spent a lot of time on collecting the knowledge, theory, on practicing. A lot of my shooting series were not even close to be stiched. But with patience and analysys of my mistakes I have reached some good results, which I can share with you now.
This map was shot on a simple Canon 650D DSLR camera during a vacation in mountains of Sochi, Russian Federation.
360Cities does not need a full dynamic range, they just collect beautiful photos, but I have stitched a true HDR panorama as well. Just have not published yet. Working about the optimisation between filesize and quality at the moment. The final result exists as .jpg / .exr / .hdr in resolution of 28K pixels, which can be enough for any sky replacement task of visual effects for film or television.
С возвращением!
Сегодня мы обсудим вторую "зону" мест съёмок в Париже из эпичного фильма под названием "Начало" ("Inception"). Фильм был снят в 2010 году. Режиссёр - Кристофер Нолан.
Во второй части я расскажу о локациях вокруг моста Бир-Акейм ( (фр.) Pont de Bir-Hakeim). Этот мост соединяет 15й и 16й округа Парижа. Станция метро "Bir-Hakeim" - ближайшая к Эйфелевой Башне. Башню отлично видно с моста, чем съёмочная группа не преминула воспользоваться. Но может быть логика подбора локации основывалась на уникальном дизайне моста, а не на его близости к самой узнаваемой французской достопримечательности? Эти стальные колонны идеально удовлетворяют замыслу сюжета и дают нужное впечатление, так что я теряюсь в догадках: был ли способ возведения моста Ариадной оригинальной идеей на раннем этапе пред-производства, или эта сцена была написана Д. Ноланом специально под выбранное место? У меня нет шансов узнать ответ на этот вопрос, поэтому я продолжу строить предположения и наблюдать. Присоединяйтесь. И захватите с собой шоколад против дементоров. В моих снах витают не только киношники. ;)
Welcome back!
For today we would be discussing the second "zone" of shooting the epic film called "Inception" in Paris. Film was made in 2010. Director - Christopher Nolan.
This part is about the locations around the Bir-Hakeim bridge ( (fr.) Pont de Bir-Hakeim ). This bridge lays connects the 15th and 16th parisian districts. "Bir-Hakeim" metro station is the closest station to the Eiffel Tower, which is easilly noticeable from this bridge. The film crew obviously have used it. But maybe the reason of choosing this place as a filming locations was the unique design of the bridge. Those steel pillars were so ideal for the required impression, that I am getting lost between guessworking about was the way Ariadna had created that bridge the original idea at an early pre-production stage, or the screenwriter (J. Nolan) was adapting it after knowing about the location already? Again, I have no chance to guess it right. But I can observe. Join me. And bring some chocolate against the dementors, because in my dreams there is something more around than only filmmakers. ;)
Привет!
А вот и я. В сердце Парижа, гуляя по реальным локациям, засветившимися в мозговыносящем фильме под названием "Inception" ("Начало" в российском прокате). Фильм 2010 года, реж. Кристофер Нолан.
Я была в отпуске и мысли были далеки от композитинга, визуальных спецэффектов и всяком таком прочем, но профессиональный интерес vfx-супервайзера на площадке породил сильное желание разобрать на винтики не мало сцен из одного из моих любимых фильмов.
Конечной целью моей экспедиции была задача вообразить как мог выглядеть съёмочный материал, а потом сравнить что в итоге попало в фильм "нетронутым", а что переросло в компьютерную графику. Я не пыталась обнаружить способы создания той компьютерной графики потому, что меня больше интересует работа на площадке, чем бесконечные часы за монитором с магией в руках.
Я искала зацепки, позволившие команде сделать съёмочный материал пригодным для создания таких сложных эффектов. Ведь важно правильно подготовиться и снять всё так, как надо. Ни одна vfx-компания не возьмётся за графику к фильму, если он не отвечает их техническим стандартам.
Я изучала сцены покадрово, торчала в Google Maps, обсуждала догадки с коллегами, но этого всё равно было не достаточно. Вывод напрашивался простой: надо ехать на место и смотреть живьём. Получилось!
Обращаю ваше внимание, что эта статья не является инструкцией по тому как протоптать там туристические тропы. Уважайте тишину и покой местных жителей и соблюдайте приличествующую тишину, если поедете туда. Эти улицы являются для них таким же домом как вас ваши кварталы. Эта статья - всего лишь рассказ о моих личных наблюдениях и предположениях в целях самообразования в мире кинематографа. Также я предполагаю, что вы, уважаемые читатели, смотрели фильм и не боитесь подхватить сюжетных или визуальных спойлеров о нём.
Давайте расширим границы одного хорошо известного сна...
Hi!
Here I am. At the heart of Paris, discovering the real places of shooting the mindblowing film called "Inception" of 2010 year (dir. Christopher Nolan).
I was on my vacation, far away from visual effects & compositing stuff, but the professional interest in on-set vfx-supervising gave me the huge desire to crack those scenes from one of my most favourite movies.
My goal was to imagine how the shooting material could look like, and to compare what at the end in those shots was a real footage or a computer graphics. But I am not trying to discover the way those visual effects were achieved. Because I enjoy on-set job more than disappearing behind the computer around some magical stuff. I am looking for the clues, allowed the crew to make the film footage acceptable for such complicated kind of visual effects. It is important to prepare and hold the shooting well, because no vfx-studio would take the film in a processing, if it is made below their quality standarts.
I was studying scenes frame by frame, disappeared at Google Maps, discussed my theories with colleagues, but it was still not enough. The verdict was simple: I need to drive at the location and to take a look in live. And I did it.
I am pulling your attention, that this blog article is not an instruction for beating the path along those streets. Pay some respect for the residents, for whose those locations are the home, and if you would ever get at that place, please, be quiet. This post is just a note about the observations and impressions for self-education purposes in filmmaking. It is also assumed, that you, dear visitors, already have watched the movie, and are not afraid of catching any plot or visual spoilers about it.
So, let's expand some boundaries of that well-known dream...
Как часто происходит в юном возрасте, люди успевают работать на нескольких работах прежде чем закрепятся в одной области. Так что я использую свой опыт взаимодействия с международным пространством, т.е. перевожу разные медиа с Английского на Русский. И сейчас я делаю это в форме субтитров.
Насколько я помню, первый опыт перевода, достойный упоминания, - это перевод фанатского короткометражного фильма "Versus: The Way to Shadow" в октябре 2013 года. Это был амбициозный сиквел первой части "Versus" 2005 года от тех же ребят. As it often happens in young age, people combine efforts at 2 or more jobs before they will be enough skilled to focus on something special. So, now I use my experience of work in an international space, I'm translating different media from English to Russian. And I'm doing this through creation of subtitles. As I recall, the first worth to be mentioned experience of subtitling was translation of the French fan-made shortfilm called "Versus: The Way to Shadow" on october 2013. It's an ambitious sequel of the first "Versus" from same guys, released in 2005.
A fan-made shortfilm with my subtitles.
Я следила за процессом пост-производства этого проекта и предложила создать систему создания разных версий переводов путём вовлечения добровольцев, заинтересованных в переводе фильма на родной язык. Ещё были планы распространения готового фильма через торренты, но очень скоро YouTube добавили возможность импортировать субтитры. Поэтому смысл в формах перевода на торрентах отпал. Но на мою задачу это не повлияло. Мне предстояло переделать документы в код субтитров на английском, русском и французском языках.
Проще простого. Николя Брунэ и Николя Сантини любезно предоставили мне все ресурсы, так что у меня не было проблем с правильной расстановкой таймкодов и строк. Я рада прямому сотрудничеству с ними потому, что я могла в любой момент уточнить ту или иную фразу в случае возникновения малейших сомнений. Это гарантировало корректный перевод, не противоречащий замыслу авторов. А это очень важно, если хочешь, чтобы фильм понравился зрителям. Как в создании дубляжа для фильмов, идущих в наших кинотестрах.
Я очень быстро отправила результат. И похоже, что никто не отвлекается на перевод. Все обсуждают сюжет фильма. Это значит, что работа не заметна и сделана хорошо. Люблю изменять мир незаметно.
I was following the post-production process of this project and offered to create system of creation the different subtitling pack, involving volunteers, who may be interested in translating their film on their own language. Also there were plans of spreading the final movie through torrents, but very soon YouTube added the option for importing soft subtitles, and reason in translating forms disappeared. In details the task remained the same: I should transfer documents into subtitling code on english, russian, french languages. Easy enough. Nicolas Brunet and Nicolas Santini kindly gave me all recources, so I had no problems in placing correct timecodes and lines. I'm so glad to work with creators directly, because I had the opportunity to verify meaning of the selected line, if I had any doubts in its shape. It was a garuantee of correct translation, which is very important, when you are doing this for a future army of fans. Like in case of dubbing any of films, displaying in our theatres. I've sent results back very soon. And looks like nobody is disturbed by translation itself. Everybody discuss the film story. This means, that my work is invisible, good. I like to change things invisibly.
А! Вернёмся к изначальной идее поста. Я хотела написать, что сегодня закончила перевод очень длинного видеокурса.
Пару месяцев назад мне написал один парень с предложением присоединиться к его команде переводчиков, которые занимаются переводом образовательныхресурсов от подписчиков. Например, книги или видео о спецэффектах, кинопроизводстве, компьютерной графике от известных производителей. Focal Press, Lynda, Digital Tutors, Gnomon, CmiVFX и т.д. Я согласилась потому, что это ещё одна возможность следить за актуальным состоянием в индустрии, и потому, что это означало перевод курсов, пото которым я сама училась когда-то. Я не пытаюсь переводить с русского на английский, но с английского на русский? Запросто.
Клуб называется "Перевод Всем". Форумчане заказывают перевод в темах обсуждений, а переводчик продаёт или отдаёт только аудиодорожку или субтитр. Мы не ищем, пиратим или покупаем исходники, это заказчики предоставляют их нам. Где они их берут - их проблемы. Есть ещё пара ограничений в распространении, как я поняла. В любом случае, врятли эти переводы будут свободно летать по сети. И какой смысл в субтитре без видеопотока? Никакого.
Я взяла в перевод только одну тему: [Lynda.com] Nuke 8 Essentials by Steve Wright.
Это - семичасовой курс об использовании мощной программы композитинга Nuke. 75 уроков. Перевод и редактура в общей сложности заняли около 70 часов.
Ah. Back to the originals of this post. I wanted to say, that today I completed the translation process of a very long video course. A few months ago one guy offered me to join his team of freelance translating of educational media from contributors. For example, books or video courses about visual effects, filmmaking and computer graphics from famous tutors. Focal Press, Lynda, Digital Tutors, Gnomon, CmiVFX and etc. I agreed, because it may help me to follow the news in industry a bit, and it was meaning in some part the translation of materials with which I was studying in past. I don't try to translate from russian to english, but from english to russian? At any time. The club is called "Translation to everyone". The forum subscribers order translations in topics, and the translator is selling or giving only created audiostream or subtitle. We don't find, steal, buy sources, because subscribers give them to us. Where they found them is their problem. Also, there are several limitations in subtitles spread, as I understood. In any way, they barely will be flying in web for free. And what's the reason in subtitles without of particular videostream? None. I took in translation only one topic: [Lynda.com] Nuke 8 Essentials by Steve Wright. This 7 hours course was about using of the powerfull compositing software. 75 lessons. Translating and editing subs in a final summ requires about 70 hours of time.
Плакат курса / Course poster
Странно осознавать, что пока я заканчивала перевод, "Lynda" обновили свой курс для Nuke 9. Как я вижу, они заменили несколько уроков новыми, но сохранили общую продолжительность курса. это значит, что моя работа будет полезна только тем, кто успел купить курс о Nuke 8. это естесственно, vfx-индустрия меняется каждый день. Это - не то место, где одни и те же инструменты используются годами. Только фундаментальная подготовка и мозги имеют значение. Так что я радуюсь, что эта задача выполнена.
Strange to understand, that while I was finishing process, "Lynda" had updated this course for Nuke 9. As I see they replaced some lessons with another ones, but kept an overall duration of course. This means, that my work will be usable only for those, who bought course about Nuke 8. It's natural, the vfx industry changes every day, it's not the place, where tools keep actual by years. Only fundamental knowledge and brain matters. So, I'm glad, that this task is over. =)
На прошлой неделе мы пересняли очень важную сцену для фильма "Я иду встречать брата". Да, проект тянется до сих пор. Нужно отметить, что в силу обстоятельств и нашей неопытности сцену удалось нормально снять лишь с третьей попытки. И на этот раз у нас совсем не было бюджета, зато времени на подготовку было достаточно.
По сценарию эта сцена происходит на одной из лоцманских станций в 2315 году. Главный герой в ночи добирается до неё и ему удаётся заставить окружающих принять его сторону. Изначально декорация планировалась с не досягаемым нам уровнем сложности, поэтому в первый раз постановщики обошлись общим размахом площадки. Снимали в холле концертного зала в городе Пушкине. К сожалению, получилось так, что мы туда приехали сразу после съёмок на другой локации, и практически все на площадке держались из последних сил, поэтому после 5 часов неудачных дублей съёмку пришлось остановить.
Last week we remade one very important scene for film "I'm going to meet my brother". Yes, the project is still in production. I need to mention, that because of circumstances and our low experience, we succeeded to shoot this scene only on the trird try. At this time we hadn't had a budget at all. But we had more, than enough of time.
According to the script, this scene takes place at the one of pilot stations in 2315 year. The main character reaches it in the middle of night, and forces people around to believe in his ideas.
Originally, the set was planned with a non-reachable level of complexity. That's why at the first time production team limited epic with an overall set scale. We were shooting at the lobby of a concert hall in Pushkin city. Unfortunatelly, it hapenned, that we reached the place right after shooting at another place, and almost everyone on set was extremelly exausted. So, after 5 hours of failed takes the shooting was stopped.
На этот раз я расскажу о своём опыте использования инструментов трекинга в Nuke. Меня попросили кое-что исправить в 2 кадрах, и оба я обработала в The Foundry Nuke.
Эти кадры были сняты для полнометражного фильма "Отзвук". Рабочие материалы имели .dpx формат.
At this time I'll mention my experience of using Nuke's tracking tools. I was asked to fix something in 2 shots, and both of them I edited with The Foundry Nuke. These shots were created for the feature film "Otzvuk", which means in
transliteration from Russian the "Repercussion". Working materials had a
.dpx format.
Перед тем как рассказывать о моей текущей работе я бы хотела немного упомянуть предыдущие дела. Да, дела. Я расцениваю создание визуальных спецэффектов для кино не просто как работу. Эта профессия далека от рутины, и два одинаковых кадра в обработке почти не встречаются.
Так как я попала в мир кинопроизводства? Весной 2013 года продюсер пригласила меня поправить кеинг для промо-тизера в студенческом проекте. Без оплаты, работа за опыт.
Эта 40-минутная короткометражка в жанре фантастики называлась "Я иду встречать брата" и являлась дипломным проектом молодого и энергичного режиссёра. Для удобства рабочим названием фильма был просто "Магеллан". Так называется главный космический корабль. Сюжет основан по мотивам одноимённого рассказа одного из советских писателей-фантастов. Зрелище обещало быть вдохновляющим и поистине добрым.
Before of talking about something, on which I'm working on now, it would be good to mention previous cases. Yes, cases. I recognise the creation of visual effects for film not just as work. Because this job is far from routine, and there are almost never two similar shots for fixing. So, how had I started filmmaking journey? In spring of 2013 I was invited by producer to fix keying in promo teaser for a student project. Voluntarily, for XP. This 40 min sci-fi shortfilm called "I'm going to meet brother" was the graduation project from young and energetic director. The working name of project was simple "Magellan", it was a name of the main starship. Script was based on a story from one of famous soviet sci-fi writer. View promised to be inspiring and truly kind.
Кинопроизводство - процесс безумно увлекательный, коллективный, неповторимый, но требует массивного количества труда и профессионализма. В разных странах сложились свои обычаи о диапазоне умений участников кинопроизводства. В крупных студиях приоритет даётся узкопрофильным специалистам. Продюсер не испытывает недостатка в экспертах. В маленьких странах и студиях всё наоборот. Там почти все являются универсалами, которые делают кое-как, но способны спасти ситуацию, учившись на ходу. Запланированный хаос.
Про Россию говорить бесполезно, потому что можно вечно ругать учебные заведения, доминирование норм прибыли над творчеством и строгий контроль потребностей масс. Масштаб проектов найдётся на любой вкус. От пафоснейших блокбастеров до скромных короткометражек независимого кино. Это значит, что так или иначе у нас есть работа для любых специалистов в сфере кино и телевидения. Нужно лишь хорошо поискать. Filmmaking is a very enthralling process, It's collective, unrepeatable, but requires a massive amount of effort and professionalism. Different countries and studios designed their own practicies about the skill-scale of every filmmaking crew member. In large studios priority is given to narrow specialists. Producer won't have any lack of experts. In small countries and studios all the way around. Almost everyone there is a generalist, who does something somehow, but is able to save the situation by himself at the last moment of time, forced to learn on the go. Planned chaos.
It's useless to talk about industry's condition in Russia because we can scold universities forever, domination of norms of profit above creativity, hard controll of masses' needs. You can find any scale of projects on any taste. From full of pathos blockbusters up to shy shortfilms from independent filmmakers. This means, that in any case filmmaking & television area has work for any kind of specialists. You just need to look for closelly.
Для удобства не говорящих по-русски друзей, я буду писать посты на двух языках, чередуя русский и английский.
For
convenience of my not speaking on Russian friends, I'll write the posts
on two languages, shuffling russian and english. Sorry for possible
mistakes in text, english is not native for me.
Всем привет! В этом блоге я буду в свободное время писать заметки и статьи с мыслями обо всём вокруг, если они слишком длинные для соц-сетей. Например, инструкции по разборке какого-нибудь прибора или почему съемочная смена от таких как я часто требует наличия в куртке карманов, петель и даже карабинов.
Но в основном здесь будут храниться истории о моих приключениях в процессе кинопроизводства.
Напомню, что это блог, а не подкаст, поэтому записи будут ох какими не регулярными. Однако, вы можете свободно обсуждать их в комментариях. Поехали =)
Hi, everyone! In this blog I will post notes and articles with thoughts about anything around, if they are too long for social networks. For example, instructions about disassemblyof a device or why the shooting day often requires from people like me an existence of pockets, loops, and even carbines.
But primarily this place will keep stories about my adventures in filmmaking process.
I'll remind, that this is a blog, not a podcast, so posts won't be regular at all. However, you can freely discuss them in comments. Here we go.